A Nantes, journée professionnelle dédiée à la traduction

capture_decran_2016-02-11_a_12.23.55.png

Mobilis vous propose une

Journée professionnelle dédiée à la traduction

(Nantes / vendredi 11 mars 2016).

11h00 – Accueil café – Introduction par Mobilis

11h15-12h30 – Libraires, bibliothécaires, documentalistes
Les traducteurs parlent aux médiateurs. 
Qu’est-ce que l’Association des Traducteurs de Langue Française  ? Comment travaillent les traducteurs  ? Mieux connaître les enjeux de la traduction pour mieux recommander les ouvrages traduits. Deux traductrices lèvent le voile sur les coulisses de ce métier.
Par Sylviane Lamoine et Paola Appelius, traductrices et membres de l’ATLF.

Repas libre

13h45 – Accueil café

14h00-15h30 – Bande dessinée
Quand Ici-Même construit un catalogue d’œuvres traduites.
Pourquoi privilégier les œuvres traduites ? Comment construire une ligne éditoriale cohérente  ? L’importance du choix du traducteur, le travail de l’éditeur avec les traducteurs, les enjeux spécifiques à l’illustré  : point de vue d’une l’éditrice d’un autre genre.
Par Bérangère Orieux, fondatrice et éditrice d’Ici Même Éditions.

15h45-17h – Traducteur vs Traducteur, entretien croisé
Par John Taylor, écrivain américain, traducteur et critique littéraire vivant à Saint-Barthélémy-d’Anjou (49), et l’un des plus actifs «  passeurs de la littérature française contemporaine  », et Nicola Denis, traductrice littéraire et auteure allemande vivant à Fontaine-Daniel (53). qui a notamment traduit Jean-Loup Trassard dans la langue de Goethe.

17h – Conclusion Mobilis

http://www.mobilis-paysdelaloire.fr/agenda/journee-professionnelle-atlantide-2016

Publicités

La CIL-Alsace est une association a but non lucratif inscrite au registre des associations conformément au droit local en vigueur. Elle a pour objet le développement de la filière Livre sur le territoire de la région.

Publié dans Auteur-Illustrateur, La vie du livre en Alsace